Released on 17 September 2021, the show garnered huge success just within two weeks and became the most-watched show in around 90 countries. As per several reports, the streaming giant believes that the show will surpass their current most-viewed series, Bridgerton.
Lost in Translation! The new Netflix hit series Squid Game’s translated subtitles have changed the meaning behind the show for English-speaking viewers.
While the show has received positive reviews, a Korean speaker has called the series out for ‘botched’ English subtitles that alter the nuances of certain characters.
Netflix’s Squid Game has everyone talking. The Korean survival drama has ranked number one in various countries ever since its debut last month.
She also shared a video on TikTok and Twitter, in which she pointed a few errors and the right meaning behind the lines.
A Twitter user, who goes by the handle Youngmi Mayer, has said that the English subtitles in a few episodes of Squid Game do not accurately represent the actual Korean lines. “Not to sound snobby but I’m fluent in Korean and I watched squid game with English subtitles and if you don’t understand Korean you didn’t really watch the same show. Translation was so bad. The dialogue was written so well and zero of it was preserved,” she tweeted.
Referring to one of the episodes on the show, the TikToker points out that the lines said by Han Mi-nyeo, played by Kim Joo-ryung, are ‘very sterilised’.
“She says ‘what are you looking at’, it’s turned into ‘go away’ which might seem arbitrary but everything she says is not really aligning and you’re missing a lot of this character and what she stands for,” the user pointed out.
Referring to a scene in which Han Mi-nyeo is trying to convince people to play with her, the TikToker said that while the subtitle read, ‘Oh, I’m not a genius but I can work it out’, the actual translation, the user claimed, is ‘I am very smart, I just never got a chance to study.’ “Almost everything she says is being botched, translation wise,” the user said. She also noted that the concept of Gganbu was not translated properly, misrepresenting the purpose of the episode.